Frauenlyrik
aus China
曹玉霞 Cao Yuxia
母亲节之诗 |
Gedicht zum Muttertag |
树叶还不够绿,天空 | Die Blätter sind noch nicht grün genug, im Himmel |
依然飘着某些混杂的香气 | Wehen immer noch verschiedene Düfte herum |
突然很想写一首诗 | Plötzlich habe ich das Bedürfnis, ein Gedicht zu schreiben |
用一个不是动词也不是名词的词 | Mit einem Wort, das weder Verb noch Nomen ist |
一个我想发配掉的词 | Ein Wort, das ich in die Verbannung schicken möchte |
一个从左手放到右手,又从右手 | Das ich von der linken in die rechte Hand und von der rechten Hand |
放到左手的词 | In die linke Hand legen kann |
一个在胸口上烘烤多年的词 | Ein Wort, das in meiner Magengrube schon seit vielen Jahren schmort |
写些什么,我还没有想好 | Ich schreibe etwas, doch habe ich mir nicht genau überlegt |
有些东西是看不见也摸不着的 | Welche Dinge man nicht sehen und nicht berühren kann |
看不见摸不着的东西 | Dinge, die man nicht sehen und nicht berühren kann |
它只属于一个人的内心 | Gehören nur dem Herzen eines Menschen |
这么些年了,我至今保持着 | In all diesen Jahren habe ich bis heute |
寡言少言的特征 | Die Eigenart behalten, wortkarg zu bleiben |
又想起了老家院子里 | Ich denke auch an mein Zuhause zurück |
堂屋门前的那棵梅子树了 | Und an den Pflaumenbaum vor der Tür zum Hauptraum |
那年,花开的很多很白 | In jenem Jahr stand er voller weißer Blüten |
白的,仿佛一场急于飘落的雪 | So weiß wie Schnee, der begierig ist, zu fallen |
那年我9岁,弟弟6岁 | In jenem Jahr war ich 9 und mein kleiner Bruder war 6 |
那年,没等到梅子花开母亲就走了 | In jenem Jahr ging Mutter weg, noch bevor der Pflaumenbaum blühte |
儿子告诉我今天母亲节 | Mein Sohn sagt mir, heute sei Muttertag |
我怀里抱着他的儿子 | Ich halte seinen Sohn im Arm |
一个全新的生命 | Ein völlig neues Leben |
他正在定定地看着我,目光那么干净 | Er fixiert mich eben mit seinem so reinen Blick |
我在想,过不了多久 | Und ich denke für mich, in nicht allzu langer Zeit |
小家伙就会喊我奶奶了 | Wird mich dieser kleine Kerl Großmama rufen |